China firmó el Convenio de La Haya en noviembre 2023. Sus documentos pueden apostillarse en el Ministerio de Asuntos Exteriores chino. Los documentos están en chino y requieren traducción jurada. La apostilla china NO es válida en Hong Kong y Macao. Información actualizada 2026.
⚠️ Verifique los requisitos exactos en la página oficial del consulado antes de iniciar la gestión. Pueden variar en función del tipo de solicitud, la nacionalidad y la circunscripción consular.
La apostilla requiere gestión en el Ministerio de Asuntos Exteriores chino o sus oficinas provinciales. Un representante de confianza en China puede gestionarla.
La apostilla china aplica solo al territorio continental. Para documentos de Hong Kong o Macao, aplican sus propias autoridades apostillantes.
La Embajada de China en Madrid o el Consulado de Barcelona pueden orientarte sobre el procedimiento vigente para tu tipo de documento específico.
El documento apostillado debe traducirse al español por un traductor jurado oficial (STIJ). Siempre DESPUÉS de la apostilla.
China se adhirió al Convenio de La Haya en noviembre de 2023, siendo una de las incorporaciones más recientes y significativas. Desde entonces, los documentos públicos expedidos por las autoridades chinas continentales pueden apostillarse sin necesidad de legalización diplomática completa.
La apostilla de documentos chinos la emite el Ministerio de Asuntos Exteriores de China (MFA) y sus oficinas en las provincias. La gestión se realiza en China — desde España es necesario un representante de confianza que acuda presencialmente, o consultar si existe algún proceso de gestión online disponible.
La adhesión de China al Convenio de La Haya aplica únicamente al territorio continental chino. Hong Kong y Macao tienen regímenes propios y ya eran firmantes del Convenio de forma independiente. Si el documento fue emitido en Hong Kong o Macao, aplican sus propias autoridades apostillantes (HKSAR Government y Macao SAR respectivamente).
Los documentos chinos están en chino mandarín. Para uso ante la administración española requieren traducción jurada al español por traductor oficial reconocido en España (STIJ). La traducción debe realizarse después de la apostilla para que incluya el texto del sello apostillar.
Los más frecuentes son: partidas de nacimiento, certificados académicos y diplomas universitarios, documentos notariales y certificados de estado civil.
Los antecedentes penales salvadoreños se obtienen con apostilla electrónica en simple.sv, 100% online desde España. El Salvador es firmante del Convenio de La Haya. Información actualizada 2026.
Ver guíaLos antecedentes penales brasileños (Antecedentes Criminais) se solicitan online. Apostillables desde 2016. Los documentos están en portugués y requieren traducción jurada. 2 consulados en España: Madrid y Barcelona. Información actualizada 2026.
Ver guíaProcedimiento para apostillar documentos de Rumania con destino a España. Autoridad competente, plazos, traducción jurada y casos prácticos para expedientes de extranjería y nacionalidad.
Ver guíaLa cita previa para el consulado argelino en España se solicita online o presencialmente. 3 sedes: Madrid, Alicante y Barcelona. Matrícula consular previa necesaria para muchos trámites. Información actualizada 2026.
Ver guía