La apostilla de documentos brasileños la emite el CNJ (Conselho Nacional de Justiça). Brasil firma el Convenio de La Haya desde 2016. Documentos en portugués con traducción jurada obligatoria. Información actualizada 2026.
Este procedimiento afecta a los ciudadanos brasils residentes en España. La gestión se realiza ante el consulado de Brasil que corresponda a la circunscripción territorial del solicitante.
⚠️ Verifique los requisitos exactos en la página oficial del consulado antes de iniciar la gestión. Pueden variar en función del tipo de solicitud, la nacionalidad y la circunscripción consular.
Según el tipo de documento: Tribunal de Justicia estadual (judiciales/notariales), Registro Civil (estado civil), o instancias académicas (títulos). Cada tipo tiene su propia autoridad.
Verifica en cnj.jus.br si tu documento puede apostillarse online vía e-Apostila. Para documentos físicos, un representante en Brasil puede gestionarlo presencialmente.
El documento apostillado en portugués debe traducirse al español por un traductor jurado oficial (STIJ). Siempre DESPUÉS de la apostilla.
Los consulados de Madrid y Barcelona pueden orientarte sobre el procedimiento vigente para tu tipo de documento.
Brasil es firmante del Convenio de La Haya desde 2016. La apostilla de documentos brasileños la emite el Conselho Nacional de Justiça (CNJ) como autoridad competente central, aunque en la práctica las apostillas son emitidas por diferentes autoridades según el tipo de documento.
Brasil dispone del sistema e-Apostila, que permite apostillar algunos documentos con firma digital de forma online. Consulta en el portal del CNJ (cnj.jus.br) qué tipos de documentos pueden apostillarse digitalmente desde el exterior.
Dependiendo del tipo de documento, la apostilla la emiten diferentes autoridades: los Tribunales de Justicia estaduales para documentos judiciales y notariales, el Registro Civil para partidas de nacimiento, matrimonio y defunción, y las instituciones académicas junto a sus instancias de verificación para títulos universitarios.
Los documentos brasileños están en portugués. Para uso ante la administración española requieren traducción jurada al español por traductor oficial reconocido en España (STIJ). La traducción debe realizarse después de la apostilla.
Los más frecuentes son: partidas de nacimiento, matrimonio y defunción, antecedentes penales (Antecedentes Criminais), diplomas y títulos universitarios, y documentos notariales.
Acceda a la ficha del consulado de Brasil con dirección, teléfono, horarios de atención y sistema de cita previa.
Ver consulados de Brasil →El poder notarial venezolano se otorga en el consulado venezolano en España (Madrid o Barcelona). Venezuela no firma el Convenio de La Haya. Cita obligatoria. Documentos en español. Información actualizada 2026.
Ver guíaEl NBI Clearance filipino se tramita en Filipinas (Mailed Clearance Section). La Embajada de Madrid toma las huellas. Apostillable desde 2019. Documentos en inglés sin traducción. Información actualizada 2026.
Ver guíaEl poder notarial chino se otorga en la Embajada de Madrid o el Consulado de Barcelona. Documentos en chino obligatoriamente. China no es firmante del Convenio de La Haya — notario español requiere legalización adicional. Información actualizada 2026.
Ver guíaLos antecedentes penales ucranianos se gestionan a través del consulado o representante en Ucrania. Apostillables desde 2003. Documentos en cirílico con traducción jurada obligatoria. Información actualizada 2026.
Ver guía